Это то что получилось из стихотворения Блока "В ресторане", загнанного в промте (перевод с русского на инглиш) и перегнанного обратно (с инглиша на русиш)
Никогда я не забуду (это было, или не было,
Этим вечером): огонь рассвета
Бледное небо сожжено и перемещено обособленно,
И в желтый рассвет - фонари.
Я сидел в окне в переполненном зале.
Где-нибудь спел поклоны о любви.
Я послал Вас, афроамериканец поднялся в стакане
Золото, как небо, аи.
Вы смотрели. Я встретился смущенно и вызывающе
Взгляд, надменный также, сделал поклон.
Обратясь джентльмену преднамеренно это остро
Вы сказали: "И это очаровано".
И теперь в ответе что-то было разорвано последовательностями,
Взбешено начали петь поклоны...
Но были Вы со мной все молодое презрение,
Едва заметный дрожаньем вручает...
Вы срочно отправили движение испуганной птицы,
Вы прошли, как будто моя мечта, легко...
Также алкоголь вздохнул, ресницы спали на ходу,
Шептались, что это нарушает шелка.
Но от глубины зеркал Вы мне бросили взгляды
И, бросок, кричал: "Выгода!."
И ожерелье звенело, исполненный цыган
Также визжал к рассвету о любви.
оригинал, собственно
ПЫСЫ: Любимый, Александр Александрович, не корите. Люблю Вас нежно. Почти как Ахматову. Но не могла удержаться)) На том свете сочтемся. Буду Вам кисели варить, если захотите))